Gallanti auspica un'apertura dell'UE alle nazioni africane anche attraverso le autostrade del mare
Gallanti wishes an opening of the EU to the nations Africans also through the freeways of the sea
La Chiesa auspica un tavolo negoziale “evitando la violenza, in un clima di giustizia, solidarietà, dialogo e rispetto reciproco”.
The Church calls for a negotiating table "avoiding violence, in a climate of justice, solidarity, dialogue and mutual respect."
Lei da qualche tempo auspica un ritorno dello star system per aiutare il cinema ad arrivare meglio al pubblico.
For some time now you’ve been hoping for the return of the star system to help cinema better reach audiences.
La Chiesa, grazie all’impulso del magistero pontificio, auspica un profondo ripensamento dell’orientamento del sistema mondiale.
The Church, in response to papal teaching, wants people to thoroughly re-examine the overall orientation of the global system.
Il rappresentante del sindacato auspica un «atteggiamento più sobrio
The representative of the union wishes a "more sober attitude"
Il Propeller Club di Venezia auspica un deciso cambio di rotta del governo perché siano valorizzate le singole realtà portuali
Propelling Club of Venice wishes a decided change of route of the government because the single harbour truths are valued
Per il 2018 Sindipeças auspica un investimento del valore di 2, 5 miliardi di dollari USA, che equivarrebbero ai livelli del 2014, raddoppiando il volume del 2016 pari a solo 1, 5 miliardi di dollari.
For 2018, Sindipeças expects US$2.5bi in investments, which would be equivalent to the levels of 2014, doubling the volume of 2016 that was only US$1.5bi.
La Commissione europea auspica un approccio integrato, che coinvolga le parti interessate a livello locale, regionale, nazionale ed europeo.
The European Commission advocates an integrated approach, involving stakeholders at local, regional, national and European levels.
Auspica un sistema di vigilanza che combini un monitoraggio molto più rigoroso a livello dell'UE pur continuando a conferire un ruolo ben definito alle autorità di vigilanza nazionali.
The Commission calls for a supervisory system combining much stronger oversight at EU level with maintaining a clear role for national supervisors.
Essa auspica un ritorno alle varietà autoctone per risolvere i problemi della sicurezza alimentare, della povertà e della salute, aggravati dai cambiamenti climatici.
Abukutsa advocates a return to indigenous crops to address the issues of nutrition security, poverty and health that are further compounded by climate change impacts.
L'azienda, alla vigilia dello sfratto da Ponte Libia, auspica un'ulteriore proroga della concessione con il ricorso all'articolo 45 bis del Codice della Navigazione o al comma 9 dell'articolo 18 della legge 84/94
The company, on the eve of eviction from Ponte Libya hopes for a further extension of the concession with the use of Article 45 bis of the Navigation Act or paragraph 9 of Article 18 of Law 84/94
Il Consiglio auspica un progresso più rapido su altre questioni e si augura sinceramente che le conversazioni possano iniziare al livello bilaterale in Africa.
The Council looks' forward to faster movement on other issues and sincerely hopes the conversations can also begin at bilateral levels in Africa.
Con l’adeguamento la SUISA auspica un risultato di ripartizione più equo.
SUISA expects a fairer distribution as a result of this amendment.
Oltre il 70% degli europei dichiara di avere fiducia nei prodotti biologici, ma quasi il 60% auspica un miglioramento del sistema di controllo.
Kids’ Corner Europeans say they trust organic products. However, nearly 60 % of them would favour an improvement of the control system.
Il settore auspica un ampliamento delle infrastrutture e maggiori sovvenzioni.
The solar industry has requested more subsidies to fund accelerated expansion.
Sir Alan Duncan ha inoltre spiegato che la premier Theresa May auspica un approccio adeguato, in grado di consentire una soluzione sostenibile nella relazione tra la Gran Bretagna e l'UE.
Sir Alan Duncan has also said that PM Theresa May wants a proper approach that should allow for a sustainable solution in the relation between the UK and the EU.
Auspica un intervento internazionale, magari militare?
Do you hope for international intervention, even a military one?
La Chiesa ortodossa russa auspica un'Europa basata sul pluralismo autentico, un'Europa nella quale la diversità di tradizioni culturali, spirituali e religiose sia pienamente rappresentata.
The Russian Orthodox Church hopes for a Europe based on authentic pluralism, a Europe in which the diversity of cultural, spiritual, and religious traditions is fully represented.
Ottenere un primo posto di lavoro: la Commissione auspica un miglioramento dell'accesso dei giovani al mercato del lavoro.
Getting a first job: the Commission wants to improve young people’s access to the labour market.
La Sezione Migranti e Rifugiati auspica un approccio più altruistico e centrato sulla persona sia nelle economie nazionali che a livello globale.
The Migrants & Refugees Section hopes for a more altruistic, person-centered approach in both national economies and the global system.
vista la dichiarazione della Presidenza dell'Unione europea, del 23 febbraio 2010, che auspica un dialogo globale tra le autorità e le forze democratiche in Birmania,
having regard to EU Presidency Statement calling for all-inclusive dialogue between the authorities and the democratic forces in Burma/Myanmar - 23 February 2010,
Luca Lorenzi, responsabile di Gioventù Italiana, il movimento giovanile di La Destra (partito che nasce da una costola di Alleanza Nazionale, ndr), auspica un ritorno, per la campagna elettorale, in mezzo alla gente.
Luca Lorenzi, responsible for Italian touth, the youth movement of The Right (a party stemming from the National Alliance), hopes that the return of the electoral campaign will attract much attention.
La Commissione auspica un accordo politico con il Consiglio e con il Parlamento europeo per adottare le necessarie modifiche legislative prima dell'aprile 2009.
The Commission wants a political agreement with the Council and the European Parliament to deliver the necessary legislative changes before April 2009.
I vescovi argentini “incoraggiano la partecipazione dei fedeli e delle istituzioni secondo il volere del Santo Padre, che auspica un impegno di forte collaborazione da parte di tutta la Chiesa nella pastorale familiare”.
The Argentine Bishops "encourage the participation of the faithful and of institutions, in accordance with the will of the Holy Father, who calls for a strong effort of collaboration by the whole Church in the pastoral care of families."
Nelle sue raccomandazioni il rapporto auspica un alleggerimento delle leggi sulla cannabis nonché la messa a disposizione, in Nuova Zelanda, di medicine a base di cannabis clinicamente sperimentate.
In its recommendations it advocates a relaxation of cannabis laws and that clinically tested cannabis based medicines should be made available in New Zealand.
La Commissione auspica un nuovo consenso per rilanciare la crescita economica
Commission calls for a new consensus to get the economy growing again
Anche Federmar-Cisal auspica un aumento del periodo di garanzia del mantenimento dei livelli occupazionali
Even Federmar-Cisal expects an increase in the warranty period for the maintenance of employment
Partigiano di una sorta di alleanza della spada e del pennello, auspica un patto tra i Fratelli musulmani e l’esercito, e l’applicazione oscurantista della Sharia e delle sue punizioni.
He advocates of an alliance between the Muslim Brotherhood and the Army and upholds an obscurantist application of the Sharia law and its punishments.
Per recuperarlo, la Commissione auspica un aumento del livello degli investimenti in ricerca e sviluppo, fino a raggiungere il 3 % del PIL.
In order to catch up, the Commission intends to increase the level of European investment in research and development and bring it to 3 % of GDP.
Un blogger portoghese racconta lo stress procuratogli dalla ricerca di un posto di lavoro fisso, uno britannico auspica un ritorno dello sport tradizionale nelle scuole.
A blogger from Portugal speaks about the stress of finding a permanent job while another from the UK calls for a return to traditional sports at school.
La Commissione auspica un impegno condiviso da parte dei governi, dei gruppi della società civile e delle organizzazioni regionali.
The Commission calls for a shared commitment from governments, civil-society groups, and regional organizations.
La Commissione auspica un sistema dell'IVA che aiuti le imprese europee a cogliere tutti i vantaggi del mercato unico e a competere sui mercati mondiali.
The Commission wants a VAT system that helps European companies to compete in global markets.
Inoltre, la maggior parte dei cittadini (56%) si auspica un impegno ancora maggiore da parte dell'UE per la protezione dell'ambiente.
In addition, a majority of citizens (56 %) want the EU to do even more to protect the environment. Background
Il Presidente dell'Assemblea parlamentare auspica un rafforzamento della cooperazione tra Africa e Europa a livello parlamentare
Assembly President wants to strengthen co-operation between Africa and Europe at parliamentary level
Il messaggio, pubblicato in esclusiva dall'Agenzia Fides, auspica un'iniziativa della Santa Sede e della Chiesa universale per mobilitare la comunità internazionale a sostegno dei cristiani in Medio Oriente.
The message, published exclusively by Fides Agency, hopes for an initiative of the Holy See and the universal Church to mobilize the international community in support of Christians in the Middle East.
Eppure c’è chi auspica un cambiamento dello status attuale.
Yet there are those who want a change in the current status.
Fondata nel 1962, l’agenzia auspica un mondo nel quale ogni uomo, donna e bambino abbia accesso, per tutta la vita, al cibo necessario per condurre un’esistenza sana e attiva.
Born in 1961, WFP pursues a vision of the world in which every man, woman and child has access at all times to the food needed for an active and healthy life.
La collaboratrice di Alliance Sud auspica un approccio politico più coerente per includere la sostenibilità anche in altri ambiti della legislazione, incluso il cambiamento climatico, gli appalti pubblici e il finanziamento dell’aiuto allo sviluppo.
She calls for a more coherent policy approach to include sustainability in other areas of legislation, including climate change and public procurement as well the financing of development aid.
Auspica un maggior “dialogo con le élites pensanti [musulmane], nella fiducia di penetrare successivamente nelle masse, cambiare mentalità ed educare le coscienze”.
It expresses hope for increased “dialogue with the thinking [Muslim] élites, with the confidence of reaching the masses after this, of changing mentalities and educating consciences.”
inforMARE - Notizie - Gallanti auspica un'apertura dell'UE alle nazioni africane anche attraverso le autostrade del mare
inforMARE - News - Gallanti wishes an opening of the EU to the nations Africans also through the freeways of the sea
Lei auspica un «contributo specifico e una «collaborazione diretta da parte di noi contemplative.
You hope for a «specific contribution and a «direct collaboration on the part of us contemplatives.
Così facendo, si auspica un miglioramento graduale della qualità dell'aria e, in particolar modo, una riduzione delle dannose polveri sottili e degli ossidi di azoto.
The main goal of this measure is to improve the air quality in a short term and to reduce the emission of harmful fine particles and nitrogen oxide.
Per determinare se una persona adotta questo approccio, Fink auspica “un modello di revisione per valutare le capacità di problem solving nell'analisi dei dati dei candidati”.
To help determine whether someone embraces this approach, Fink advocates “a portfolio review model to assess people’s data analysis problem-solving skills.”
Lui auspica un cambio di prospettiva.
He would like to see a change of perspective.
Sfide La collaboratrice di Alliance Sud auspica un approccio politico più coerente per includere la sostenibilità anche in altri ambiti della legislazione, incluso il cambiamento climatico, gli appalti pubblici e il finanziamento dell’aiuto allo sviluppo.
Challenges She calls for a more coherent policy approach to include sustainability in other areas of legislation, including climate change and public procurement as well the financing of development aid.
Si auspica un ampliamento dei temi formativi negli itinerari prematrimoniali, così che questi diventino dei percorsi di educazione alla fede e all’amore.
Some hope that more topics be included in programmes of marriage preparation so they can better provide instruction for people in matters of faith and love.
Sono sinceramente orgoglioso di poter collaborare con InnovMetric all’ulteriore sviluppo di PolyWorks in questo mercato, spiega Martin Elf, che auspica un primo anno molto positivo alla guida di PolyWorks Scandinavia.
I am very proud to partner with InnovMetric to further develop PolyWorks business in this market, ” said Martin Elf, who looks forward to a very successful first year as head of PolyWorks Scandinavia.
Le richieste nei confronti del mondo dell’economia e della politica sono elevate: l’85 percento degli intervistati auspica un ulteriore sviluppo del settore delle energie rinnovabili.
The demands on the economy and on politicians are high: 85% of those questioned would like to see an expansion in renewable energies.
UK: Il governo auspica un forte incremento nel numero delle società possedute, almeno in parte, dai dipendenti.
UK: The Government wishes to see a major increase in the number of companies owned at least partly by their employees.
0.8735249042511s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?